Split 7 inch with Days of Desolation
1. Le resina en la alma
El silencio
ominoso triunfa sobre gritos asesinos,
Alma viscosa
sofocada por la negra niebla,
Le resina
pegajosa plagó la mente pecadora.
La impasibilidad
clama venganza en mí.
Preklad
1. Smola na duši
Zlovestné ticho prebíja
vražedné výkriky,
Slizkú dušu
udusila čierna hmla,
hriešnu myseľ
zamorila lepkavá smola,
bezcitnosť vo mne
po pomste volá.
Translation
1. Tar on the soul
Fateful silence
overcomes murderous cries,
slimy soul was
choked by black fog,
sinful mind infested with sticky tar,
my callousness is asking for vengeance.
2. Los vínculos baratos
Los vínculos anteriores y
válidos desaparecen como
polvo,
los presentes quedan
pegados por el barro del
odio mísero ,
La falsedad amarga
sangrando de nuestras bocas silentes,
Los gestos vacíos y las
palabras exánimes,
de los que nadie se
interesa de verdad.
Preklad
2. Lacné putá
Zapadnuté prachom naše
predošlé, cenné putá,
Tie súčasné zlepené
bahnom úbohej nenávisti,
trpká faloš vytekajúca
z našich nemých úst,
prázdne gestá a bezduché
slová, o ktoré v skutečnosti nikto nestojí.
Translation
2. Cheap relationships
Our previous
precious relationships obscured by dust,
The present ones
sticked with sludge of feeble hate,
Bitter deceit
flowing out of our dumb mouths,
Empty gesturse
and shallow words no one really cares about.
3. Zjazvené srdce
Sivý popol
nevraživosti usadený na dne duše,
jazvy na srdci
zlepené kvapkami vriaceho vosku,
opojená ortuťou
z Vašej horkej krvi,
som bezmocne
ticho, moje vnútro sa proti Vám búri.
Kričím, opojená
ortuťou z Vašej horkej krvi.
Translation
3. Scarry
heart
Ash-grey ashes of spite set
at the bottom of my soul,
Stigmas on the heart patched
up by the drops of boiling wax,
intoxicated by
the quicksilver from your bitter blood,
I am helplessly silent, but deep inside I
am revolting against you,
I am screaming intoxicated by the quicksilver from your bitter
blood.
4. Jed ako liek, liek ako droga
Deň čo deň
pokojne privierať oči s lahodným pocitom po požití legálnej drogy,
odsudzovať
narkomanov,
pritom stupídne
konzumovať farmaceutické hovná pod názvom lieky,
odsudzovať
sebevrahov,
pritom seba
samých zabíjať a hniť ako mŕtve ryby na hladine bezodnej rieky.
Translation
4. Poison as medicine, medicine as drug
Day by day tranquilly blink your
eyes with the beautiful feeling after taking a legal drug,
condemn addicts,
nevertheless stupidly consuming pharmaceutical shit under the name medicine,
condemn selfmurderers,
nevertheless self-murdering and putrefying
like a dead fish on the surface of a bottomless river.
5. La soberbia de iglesia
Ideas tronchas y
distorsionadas por la violencia sobre la vida,
y la deformación psíquica
de un inocente mundo infantil por tu deseo
de pedofilia inmanejable
al abusar de un niño.
Predicas agua, tomas vino.
Jodete!
5. Glory of the Church
Crippled and by
violation distorted ideas about life,
and the psychical deformation of an infantile and taintless
world
because of your uncontrolled paedophiliac taste to abuse a child.
The pot
calling the kettle black. Die!
5. Pýcha cirkvi
Zmrzačené
a násilím skreslené predstavy o živote a
psychická
deformácia detského a čistého sveta kvôli
tvojej
neovládateľnej, pedofilnej chuti zneužiť dieťa.
Vodu kážeš, víno
piješ. Zdochni!
Split tape with Mindfuck
Koža a maso
Strach zo smrti, tlkot
srdca.
Bezcitný kat, krvavý
sudca, bezcitný kat.
Vyhasnutý život
v kaluži krvi chladne,
Nože sa brúsia, ďalšia
živá duša padne.
Vrah
Vrah
Myseľ opája strach,
myšlienky sťa masový
vrah.
Dušu kŕmim kusmi mäsa,
krv tečie, srdce plesá.
Kusy mäsa, srdce plesá.
¿Dónde está tu Dios?
¿Dónde está?
¿Dónde está?
La gente sin casa,
la gente tiene hambre,
la gente muere
y tú siempre crees en tu Dios.
Hambre, pobreza, enfermedad,
muerte.
¿Dónde está tu Dios?
Hambre, pobreza,
enfermedad, muerte.
Preklad
Kde je tvoj Boh?
Tak kde je?
Ľudia bez domovu,
ľudia, ktorí majú hlad,
ľudia, ktorí umierajú
a ty stále veríš
v svojho Boha.
Hlad, chudoba, choroba,
smrť.
Tak kde je tvoj Boh?
Hlad, chudoba, choroba,
smrť.
Halucinácia
Halucinácia je chemicky
vytvorená ilúzia
produkovaná fantáziou
nadreality
žiadúca umelou cestou
oklamať mozog.
Vrelá krv
Vrelá krv
Kruté slová
v záchvate zúrivosti,
nezmyselné spory
z vnútornej nespokojnosti,
odsúdení k večnej
nevraživosti.
Vrelá krv v žilách
mi prúdi,
Nenávidím svet, nenávidím
ľudí.
Alma gemela
Disgusto, hastío, falsedad, odio, envidia e ira.
Disgusto, hastío, falsedad, odio, envidia e ira.
Alma gemela, tabla de
salvación.
Se nos tragó la agonía
devastadora.
Preklad
Spriaznená duša
Znechutenie, odpor,
klamstvo, nenávisť, závisť a hnev.
Spriaznená duša, pomocná
ruka,
pohltila nás ničivá muka.
Pokrstení
Zmyť osobný i dedičný
hriech,
zmierniť trest za
poškvrnenie duše,
odpustiť bezbožné a
nemravné činy,
získať svatosť a
odpustenie.
Druhý miesto teba cirkvi
sľub zloží,
pre niekoho spása, pre
nás trest Boží.
Esperar a la muerte
Trabajo - voluntaria sala de espera para la muerte.
Trabajo - voluntaria sala de espera para la muerte.
Preklad
Čakanie na smrť
Práca - dobrovoľná
čakáreň na smrť.
En el barro de la sociedad
Ahogándose en barro de
oscuridad tenemos esperanza.
Esperando en la
incentidumbre de la sombra ardiente del vacío.
Preklad
V bahne spoločnosti
Topiac sa v bahne
temnoty veríme v nádej.
V žeravom tieni
čakáme úboho ďalej.
Krkavčia matka
Zmodralé telo, cez oči šatka,
Zmodralé telo, cez oči šatka,
potravou zvratky,
popálená duša.
Krkavčia matka.
Zlomené srdce, ničivá
temnota,
vzala im zmysel života.
Vyhostení
z raja
Ilúzia o slobode mení sa v prach.
Ilúzia o slobode mení sa v prach.
Peklo na zemi, vyhostenie
z raja.
Lacná práca, vysoké
zisky.
Blahobyt len pre
vyvolených.
Ilúzia o slobode mení sa
v prach.
*Lyric by Alex - exvocals
Lyrics written by Ľuba
Žiadne komentáre:
Zverejnenie komentára